close


Mark去紐約出差,聊完公事和同事一道去酒吧,吧台的人問他“Wh專業一對一英文家教推薦 中壢at’s your poison?”他一時情急,剛要脫口說“I don’t have poison.”還好同事向他解釋,要不然就糗大了:



What’s your poison?台中托福補習班費用



(你以為是)你有什麼毒藥?(其實是)你想點什麼酒?這句話很口語,意思就是What do you want to drink?多看幾個例句熟悉用法:What's your poison? 想喝點什麼?I'll have a glass of whisky. 來杯威士忌。為什麼Bartender問人要喝什麼酒要用poison這個字呢?原來十九世紀酒的俗稱是poison,澳洲的酒吧叫做poison shop(毒藥店),很容易聯想,酒精麻醉人心,就像毒藥一樣。在紐約、倫敦、雪梨的酒吧都可能聽得人用這樣輕鬆幽默的問句,例如:It's my round. What's your poison? 這回我請客,你想喝什麼?這個句子有時候也會加一點變化:像是Pick your poison. 或Name your poison.這兩句都是請人點酒的意思。英文字經常是一字多義,同樣一個字彙用在正式場合和口語中意思就會有點周折,來看看Poison的延伸用法:1.Poison 老是惹禍的人或事口語中Poison除了當毒藥,還可以當成「老是惹禍的人或事物」,例如:Don’t try that route. It’s poison. 別走那條路,那兒容易出事故。2.Poison A’s mind against B使A與B作對Poison也可當動詞,除了真的下毒之外,也可以指毒害人心,使人對某種事物感到厭惡。Don't listen to her lies ─ she's just trying to poison your mind against me.別聽她胡說,她就是想抹黑我,讓你討厭我。世界公民Weekly由世界公民文化中心提供(工商時報)

雲林免費學英文評價專業英語補習班 汐止英文補習班 龜山




346A3FDB2E02C1B1
arrow
arrow

    esorau74mo4 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()